Blogia

NaturalmentCatalà

Uns quants barbarismes +!

Uns quants barbarismes +!

 

Aquí us deixo uns quants barbarismes més!

-> Ell volia que es conseguisi: Dit correctament- Ella volia que s’aconseguís.

-> Si el recipient està omplenat: Barreja entre omplert i llenado. Forma correcta---> Omplert

-> Tenim un "tubu": Dit correctament-- Tub en català i tubo en castellà!

Bé! Ja en posaré alguns més!

Petons

Sonia!*

 

Més barbarismes? Doncs, sí!

Més barbarismes? Doncs, sí!

Bona tarda!

Com què veig que hi ha pocs barbarimes, afegiré uns quants més a la llista!

· "Allego" : Paraula formada per la barreja entre el verb "arribar" i el verb en castellà "llegar".

o Context - "Yo allego al trabajo lleno de energía".

· "Esportes": Aquest cop passa al contrari, aquesta paraula està formada per la catalanització de la paraula “deportes” tenint com a referència la paraula catalana “esports”.

o Context - “Además, los esportes extremos...".

· "Trucha/ Truches": Paraula castellanitzada de la paraula en el castellà “trucha, truchas”; la paraula correcta en català correspòn a truita.

o Context - "Igual que les truches que pugen pels rius...".

· "Avestrussos": Altra castellanització relacionada amb el regne animal. En castellà diem “avestruz/avestruces” mentre que al català la paraula adient és estruç.

o Context - "Les formigues i els avestrussos...".

Un petó,

 

Alba Conde-

Ah, per cert ! A veure si sou prou llestos per trobar aquests barbarismes a la sopa de lletres!

 

Bellvitge

Bellvitge

 

Bones!!! Doncs aquí tenim l'etimologia de Bellvitge, lloc on vivim molts de nosaltres.

Hi ha diverses hipòtesis:

Una d'elles és la derivació d'expressions en català o castellà, realitzades pels viatjants que passaven entrant o surtint de Barcelona, tals com "bell viatge" o "bella vista".

Una altra versió assegura que el lloc era conegud com Malvitge, ja que per la zona hi havia una masia coneguda com "Mas de Malvitge". Aquest nom seria transformat per la pròpia gent del barri degut a les referències negatives de Malvitge que s'assemblava al català "Mal Viatge", és a dir,Mal viaje.

 

Bé, doncs fins aquí la història d'aquest barri, Bellvitge!

 

[Sonia]

 

Pluja de barbarismes

Pluja de barbarismes

 

Hola!!

 Aquí podem veure una petita llista de barbarismes! Sí sí, això que fem tan sovint!!! Inocente

 

"Cultivar" ("Las primeras patatas cultivadas intencionadamente..."), del català "cultivar". El correcte és "conrear".
 
"Estar sure" Sure -> pronunciant en anglès. ("La diferència és que a un estàs sure..."). Podríem dir que és un neologisme.
 
"Mediterrà" ("Estaven millor adaptades al Mediterrà que les que vivien allà...") ("Si us aneu pel Mediterrà..."), del castellà "Mediterráneo"
 
"Dicidir" ("Heu de dicidir de què us examinareu"), modificació de "decidir".

 

Bé, doncs espero que hagueu rigut una miqueta i segur que heu recordat el moment en què han estat dites cada una d'aquestes parauletes!! :)

 

Sonia!^^ 

Definició inoblidable

Definició inoblidable

Bé doncs, no sabia ven bé on posar aquesta definició però, com vam dir que havia d'estar al blog, la edito amb la resta de definicions que va editar la Mònica:

Fil·loxera---> La definició incorrecta, que segur que tots recordareu, és la següent: "la fil·loxera fa referència a la indústria tèxtil. Prové de fil, no?" aquesta definició però, no és la correcta com he indicat abans, segons l'institut d'estudis catalans la fil·loxera és: "insecte hemípter molt petit, de l'espècie Phylloxera vastatrix que viu damunt dels ceps o parres i els destrueix xuclant la saba de les arrels." o també "malaltia dels ceps, produïda per aquest insecte."

Laura Gracia

 

3a edició, 4t volum, capítol 7é: Barbarismes

3a edició, 4t volum, capítol 7é: Barbarismes

Per fi crec que he aconseguit fer la meva entrada amb èxit (o almenys això espero) i bé, seguint la tradició, us escric uns quants barbarismes més:

Ben "dito"---> ("Això esta ben dito") En aquest cas s'ha fet una barreja entre la paraula en castellà "dicho" i la mateixa paraula en català "dit".

Marianya (en comptes de Mariagna)---> No sé ven bé de quina llengua prové però segur que és un barbarisme xD.

                                                                                                                                                                                  Laura Gracia

Més i més barbarismes

Més i més barbarismes

Hola!! Riendo 

Faig la meva primera entrada en aquest bloc i com no podria ser d’una altra manera són barbarismes. 

Ø      Pagamiento”: aquesta paraula és una castellanització de “pegamento”. En català hauríem de dir cola o goma d’enganxar.

Ø      Pistatxos” [pistaxus]: qui no ha dit algun cop en la seva vida que havia menjat “pistaxus”? Aquesta paraula l’hem obtingut de la nostra llengua veïna, el castellà. En català haurem d’anomenar-los festucs.

Ø      Gustasso” [gustasu](context: “Quin gustasso no haver d’escriure!”): És una altra castellanització de la paraula en castellà “gustazo”. En català podem trobar diversos sinònims com podria ser plaent, gust, satisfactori...

Ø      Crostra” (context: “Abans tenia una “crosrta”): Aquesta paraula és una derivació de la paraula catalana “crosta” on se li ha afegit una erra de més.

Ø      "Amaniceros" [amanicerus] (context: “Em passes els amaniceros?”): paraula castellanitzada de la paraula catalana “amanidores” per denominar les “setrilleres”. 

 Bé doncs, això és tot! 

Ens veiem (catellanització de “nos vemos”. En català hauríem de dir  “a reveure!”) 

Mariagna (o Mar)

Naturalia: sopa de noms

Naturalia: sopa de noms

Bona nit nois!!!

Hem pensat que, si hem de deixar constància en aquest blog de l’origen i significat de cadascun dels nostres noms, el millor es fer-ho tot dins del mateix comentari. Així que hem pensat que, com que els comentaris es poden reeditar, que cadascú afegeixi el seu propi nom amb la informació dins d’aquest comentari. Només heu d’anar a "administrar", posar la contrasenya i donar-li a "editar" on posi el títol de l’entrada.

Bé dons, aquesta és la llista!

-Alba-> prové del llatí, i significa "blanca i brillant com la primera llum del dia", també vol dir "pura" i "de pell blanca". Com a curiositat, s’anomena "estel de l’alba" a Mart, perquè és l’estel que encara pot veure’s durant la sortida del sol.

-Cristina: nom d’origen llatí (christianus) que significa "seguidor de Crist". També es considera a Cristina la forma femenina de Crist.

-Laura-> Nom femení que prové del llatí "laurus", i el seu significat és "Aquella que triomfa"

- Lorena-> Procedent del francès Lorraine , regió situada a l’est de França. Antigament aquesta regió s’anomenava Lotharingia, en honor a l’emperador germànic Lotario I, el nom del qual deriva del germànic Hlothari, de hlot- ("gloria") i -hari ("exèrcit"). Per tant, el significat del nom Lorena és "gran exèrcit" o "exèrcit gloriós". Aquest nom també advoca a la Verge patrona d’aquesta comarca.

-Sonia -> És el diminutiu eslau de Sofia, que en grec significa saviesa.

- Yolanda-> Variant de Violante. També es considera variant d’Elena.

Doncs ja està!

Adéu!

 

PD: Ja que parlarem de cadascun de nosaltres, pujo una foto en què sortim gairebé tota la clase (és l’unica que tinc), si algú te una altra millor o en la que sortim tots, no dubteu a canviar-la!

 

Wola gent!! A partir d'aquest moment, el Lander i la Laura (Alcaide) som els encarregats de completar aquest magnífic article d'antropònims!! Per tant, a continuació trobareu la resta de noms de classe que queden amb el seu origen i el seu significat. Si hi tribeu algun error o algú no esta conforme amb el significat del seu nom... que ens ho digui!!!! ^^

Carlos: Origen germà. Fa referència a la fortalesa i la virilitat.

Pedro: Origen Grec. Significa "roca". (Com el WC! xDD es broma Pedro ^^)

Sandra: Origen germà. Significa "auxiliar dels homes".

Monica: Origen Grec. Significa "solitària".

Clara: Origen LLatí. Significa "brillant, ilustrada".

Eloy: Origen francés. Significa "l'escollit".

Maria: Origen hebreu. Significa "Senyora"

Silvia: Origen llatí. Significat "del bosc".

Nerea: Origen grec. Significa "la dona que viu al mar" (M'agrada el teu nom Nere, no sabia que signifiqués això! :P)

Mariagna: Si no recordo malament, Mariagna era com una variant, de no se quina part de Catalunya, de María i Anna. I Anna significa "la plena de gràcia".

Janssen: L'origen de Yance/Jans (i les seves variacions), en termes moderns, és holandés (Jan o Jana) , en termes medievals és germà (Johan) i en termes antics és pagà indoeuropeu (Ja). es podria pensar que Janss es una abreviatura de Jannassen, és a dir, "fill de Jana".

Lander: Origen basc amb arrels escocesses. Significat "peregrí".

 

PD: Les fonts han estat aquestes (per si algú té alguna queixa del seu nom) jeje: http://www.guiainfantil.com/servicios/nombres/nombres_de_personas_S.htm i http://www.tuparada.com/nombres/?cletter=A

 

Que vagi be!!!

 

                                                                                                                                      -Vampy i Lander-

Barbarismes, capítol 7.

Barbarismes, capítol  7.

Bona nit geeeeent!

Doncs aquí la meva aportació en aquest blog!

--> "Vem" anar, variació del verb catalán "vam" (vam fer, vam anar, vam jugar...)

-->"Txustada", del castellà "chustada", paraula del nostre argot que utilitzem quan volem dir que alguna cosa ens sembla una tonteria o creiem que es podria fer millor: Aquest treball és una txustada.

--> "Neng": paraula utilitzada per alguns grups socials a l'hora de parlar, va ser treta del programa d'Andreu Buenafuente i no dóna cap significat especial a la frase.

-->"Tocadets" variant més carinyosa del "tocats de l'ala", així sembla que no està dit amb tanta "mala llet".

I fins aquí les meves paraules!

Clara (Lizzie als comentaris)

+ Barbarismes !!!

+ Barbarismes !!!

"Oh my god !!!", aqui tenim encara més barbarismes, a aquest ritme, la llista es farà interminable !!!

 "Rossar" [rusá]  "El llenguatge escrit ha de rossar la poesia": catalanització del castellà "Rozar"

  
"Solideritat", variació del català "solidaritat".


 
"ha estudiar" , la "a" com a preposició "Anem ha estudiar" correcció: "Anem a estudiar"


 
"aber", del verb català "Haver" Per exemple, "haver d'estudiar"

 

Doncs bé, aquí acaba la dosi de barbarismes! Recordeu que una sobredosi d'aquests innombrables produeix un descens a la nota d'exàmen!!!

 

Lander !

Barbarismes, entrega número 5, any 2008

Barbarismes, entrega número 5, any 2008

Boon dia!

Aquí estic de nou, pujant dues noves entrades al nostre estimadíssim blog!
I res, com bé s'enten al títol, aquesta es la cinquena entrega de la nostra col·lecció de barbarismes. Per cert, he de dir que m'he rigut molt quan els he llegit, hi ha alguns de molts graciosos!

No us faré esperar més, aquí teniu la meva aportació:
-"Tocino" pronunciat com [tusinu], prové del castellà "tocino". En català, la paraula que s'ha d'utilitzar és "cansalada" (no la coneixia!)
-"Guarrindongo" pronunciat com [guarrindongu], també del castellà "guarrindongo", això és un insult 'carinyós' ( o al menys això és el que crec!) i en català estàndard podríem utilitzar el més que conegut per tots nosaltres "porquets".
-"Mendrugo" s'ha de llegir com [mendrugu], provinent de la nostra llengua estrella en aportacions de barbarismes, el castellà. La paraula castellana és "mendrugo" i el seu significat és pa dur, però no sabria dir una paraula catalana que vulgui dir exactament el mateix...

Petoons,

Cristina (Zoui als comentaris)

Barbarismes, 4a part

Barbarismes, 4a part

Hola a tothom!
Aquí estic jo amb uns quants barbarismes per fer créixer la llista (bastant llarga ja)!

Així que no diré res més i aquí us deixo uns quants:

-"Conyasso" pronunciat [cunyasu], paraula que segurament prové del castellà "coñazo"
-"Tropessar-se" (context: "m'he tropessat!"), prové del castellà "tropezarse", la paraula correcta en català és "entrebancar-se".
-"Xarlar", paraula també del castellà "charlar", en català s'hauria de dir "garlar" o "xerrar".
-"Estropearse", del castellà novament (es diu igual) ... en català "espatllar-se" o potser també en aquest cas es podria dir l'expressió "fer-se malbé".

 

Apa! Intentem evitar totes aquestes expressions

Sandra

Per cert, com que tothom puja una foto, jo no puc ésser menys!

Barbarismes (III)

Barbarismes (III)

Hola a tothom!!!

Deixo algunes "paraules" que encara que fan riure, és increïble la quantitat de vegades que les haurem pronunciat en la nostra vida i, el millor de tot és...que les diem i ens quedem tan amples!!!!, jeje. Però no puc queixar-me perquè jo soc la primera que fa aquestes pífies.

A veure si aprenem a no dir...

-“Aconteixement", barreja entre "acontecimiento" i "esdeveniment"

-"Termina", del castellà "termina", en català no sé si està ben dit, però diria que no...es diu "finalitzar"

-"Donar-se compte", del castellà "darse cuenta". En català es diu "adonar-se'n"

-"M'entero" ("No m'entero!"), del castellà "enterarse", la forma correcta és "assabentar-se"

**Lorena Mera**

 

Deixant-se les postres al plat.

Deixant-se les postres al plat.

Hola un altre cop!

Avui tenim l'honor d'innaugurar oficialment l'apartat de tòponims d'aquest blog!

Anem a parlar d'un petit poble extremeny, al cor mateix de Badajoz. Ja sé que no és precisament un dels llocs on vivim, però la llegenda que envolta l'origen del nom de la vil·la sempre m'ha semblat curiosa.

El seu nom és Magacela. En un principi, aquestes vuit lletres no semblen dir-nos res dels orígens del topònim, però cal conèixer la llegenda que s'escampa per tota la zona de La Serena per acabar d'entendre-ho.

Segons la tradició popular, ara fa molt de temps, al castell que domina tot el poble vivia una princesa mora. Una nit, mentre la princesa sopava tranquil·lament, els cristians van assetjar el castell i van aconseguir traspassar la muralla en un tres i no res. La princesa, des de la seva torre, veia com el castell queia en mans dels enemics i, tement la crueltat d'aquests, es llençà daltabaix de la torre. Explica la llegenda que, aquells que van sobreviure, la van escoltar cridar mentre queia: "amarga cena, amarga cena para mí!". D'aquesta cita, doncs, es va extreure el nom del poble, Malgacena, que més tard va evolucionar cap al nom actual, Magacela.

Bonica no, la història? Malauradament, les llegendes acostumen a no ser certes totalment, i si bé és veritat que el castell va estar en mans dels àrabs durant molt de temps, el més probable és que el topònim tingui un altre origen. El mot Umm Gazala (traduït per gran mare o casa gran i segura) és amb més probabilitat la paraula primitiva que donà lloc al nom actual, evolucionant així: Umm Gazala, Ummagazala, Magazala, Magazela i actualment escrit Magacela.

Bé doncs, espero que us hagi agradat aquest comentari (tot i que potser és una mica llarg). Si voleu saber més sobre aquest poble extremeny, us deixo la direcció de la pàgina de l'ajuntament del poble: http://www.magacela.com/

 

Fins una altra!

                                                        -Alba Maldonado-

Barbarismes, volum 2

Barbarismes, volum 2

Bones vacances estimats blocaires! jaja

Bé, si després del viatge a Itàlia teniu el vostre català una mica rovellat, tranquils! Continuo el que va començar la Laura i us deixo un parell de paraules que NO heu de dir si voleu "parlar amb propietat".

Pareu atenció, perquè són expressions força comuns. Qui no ha escoltat mai el típic "aiga" o el gairebé mundialment conegut "pos"?

Aquí els teniu, amb els seus orígens i les seves respectives correccions:

1- "Aiga" -> una forma molt comú (però no per això correcta) de la paraula catalana "aigua". La "u" ha de pronunciar-se com a una semiconsonant.

2- "Llenga" -> un altre cas d'emmudiment de la grafia "u" quan no cal. La paraula hauria de pronunciar-se [llengua].

3- "Pos" -> es tracta d'una adaptació de la paraula castellana "pues". S'utilitza tant en castellà com en català, i l'expressió correcta en la nostra llengua és "doncs"

4- "Suelto" (pronunciant la "o" com a "u") -> és un castellanisme, ja que l'expressió correcta seria "solt" o bé "deixat anar".

 

 S'ha acabat! O com a mínim per avui, perquè encara tenim unes grans reserves de paraules recollides amb molta cura al llarg de molts dies, que anirant treient el cap per aquí a poc a poc.

 

Fins un altre dia!

                                                                            -Alba Maldonado-

 

BARBARISMES 1

BARBARISMES 1

Bona nit a tothom!!!

Encara que sembli increíble, seré jo qui estreni la llista de barbarismes!

Aquí us deixo els quatre primers mots;

1. "Avantajas" -> Context en què es va dir: "¿Qué entra en el examen, avantajas de esas?". És una barreja entre "ventajas" (castellà) i     "avantatges" (català).

2. "Lo nostro" -> Context en què es va dir: "La sostenibilitat no és lo nostro". La manera correcta de dir-ho sería "lo nostre".

3. "Prouta" -> Context en què es va dir: "No genera prouta energia". Ve de "prou" en femení.

4. "Chapussa" -> Context en què es va dir: "...una dictadura bastant chapussa". Ve del castellano "chapuza".

 

Espero que us hagin agradat aquests barbarismes i que us hagueu enrecordat del moment en què es van dir... jaja

Que vagi be!!

                                                                                 -Vampy- (Laura Alcaide)

 

PD: Gràcies Mónica i Cristina (i Sandra ¬¬) per ajudar-me amb la primera entrada!! ^^

Algunes definicions

Hola blocaires!!

(Blocaire: Neologisme acceptat per designar una persona que gestiona un bloc o que és aficionada a navegar per aquest tipus de pàgines web. Personalment m'agrada més blogger, terme anglès d'on prové aquesta paraula, però la llengua és la llengua).


Aquí poso unes quantes definicions de les coses que publicarem ( neologismes, barbarismes, manlleus...).

Segons l'IEC...


...un Neologisme és una unitat lèxica nova, formalment o semànticament, creada en una llengua per les pròpies regles de formació de mots o manllevada a una altra llengua. És a dir, en el nostre cas, una paraula nova creada en català (mitjançant la derivació o altres mètodes) o bé una paraula manllevada directament d'un altre idioma seria un neologisme. (DVD, per exemple)


...un Barbarisme és una forma lèxica d’origen estranger que no es considera assimilada a la llengua pròpia. És un tipus de neologisme no acceptat, una paraula d'altre idioma catalanitzada (en el nostre cas) incorrectament. D'aquest tipus de paraules se'n troben un munt. Per exemple "tenir que" per "haver de" seria un barbarisme que prové del castellà.

...un Manlleu és un element lingüístic, sobretot lèxic, que passa d’una llengua a una altra i s’hi integra. O, el que és el mateix, una paraula estrangera que un altre idioma adopta, adaptant la fonètica i sobretot la grafia al nou idioma. Per exemple, un manlleu de l'anglès seria la paraula escàner (per scanner).

I, fins aquí, la meva entrada.

Les fonts que he utilitzat han estat: El Diccionari d'Estudis Catalans, el TermCat i la Viquipèdia (per entendre bé alguns conceptes).

(Si veieu alguna cosa que no us agrada o que no estigui ben escrita o expressada, editeu-la, siusplau!)

*_Mónica_*

Benvinguts

Aquest és el blog corresponent al segon natura, i per tal de poder compartir tots una bona nota explico una mica per sobra com s'ha d'utilitzar un blog d'aquests i així ningú podrà dir en un futur que no ha pujat res perquè no sabia :)

 

Per modificar el contingut d'aquesta web (ja sigui pujant noves entrades, o per canviar els colors que aquesta presenta si ho trobeu adient) heu d'apretar a "administrar" (que es troba en la fila superior, sobre aquestes paraules). Entrareu a una pàgina on heu de posar la contrasenya que vam pactar a classe (per seguretat he tret la contrasenya d'aquí) (passeu el ratolí per sobre per veure-la).

Una vegada heu entrat a la sessió, podeu pujar nous continguts (artículos), escollir tema (per tal de que quedi tot en categories organitzades) i c'est fini! :D

Per cert, això dels "temas" ho podeu canviar i afegir-ne de nous, que no sabia quin noms posar ni quants havia de fer! 

 

Ja editaré això amb nova informació (bé, de fet podeu anar editant-lo vosaltres si penseu alguna cosa millor).

 

Petoooons.

Presentació al Blog

Presentació al Blog

Bon dia, Aqui està el blog que he fet, ara cadascú posa el que vol [[!] aquest article s'auto eliminarà quan jo l'elimini XD]Chulo