Blogia
NaturalmentCatalà

Barbarismes

¡¡Quina Barbaritat!!

"Logros" [logrus] ("un dels seus logros..."), del castellà "logros".
 
"Alibera" ("Alibera els coloms"), mescla del castellà "libera" i del català "Allibera".
 
"Madureza" ("Si yo no tengo madureza de esa") 

"de golp" ("Però no s’ha de refredar de golp, perquè l’ADN..."), del castellà "de golpe", lo correcte és "de cop".
 
"Desenvolupada" ("Fue desenvolupada en el año..."), del català "desenvolupar". És un error molt comú. Correctament és "desarrollada"

 

.·’__________Eloy____________’·.

bar... bar... barbarismes!!

"Cartó" (Però crema el cartó!), intent de catalanizació de "cartró".

"Ideia" ("No en tenia ni ideia"), variació del català "Idea".

"Par" ("Un par d’anys"), del castellà "par", en català seria correcte dir: "parell".

"Horóscopo" [uróskupu], del castellà "horóscopo", intent de catalanizació.

 

Ch@rly (Carlos)

A continuació...+ barbarismes!!

A continuació...+ barbarismes!!

Hola!! A continuació... uns quants barbarismes d’aquests que diem cada dia!! :)

-"Abollat", del castellà "Abollado", intent de catalanització.

-"Txabacano" [txabakanu].

-"Locs", Una altra manera de dir que estem bojos. Intent de catalanització del castellà "locos".

-"Enterro" [enterru], volent dir "enterrament", influència del castellà "entierro".

I... fins aquí puc llegir! :)


Yolanda!

Més i més barbarismes!

Més i més barbarismes!

Uns quants barbarismes més pel nostre blog!
 
-"Saldo" [saldo], no es fa [u] l’ última "o" ("Uy nena, ets molt saldo tu, eh?")
 
-"Ademés" ("...ja tindria mig punt, però si ademés ho expressa bé..."), del castellà "Además", en català "a més a més".
 
-"Elegir" ("Fas menció de masses coses, cal elegir i desenvolupar"), del castellà "elegir", el correcte és "escollir"
 
-"Truco" [truku] ("Això és uno truco molt útil...")

Continuarà...

Nerea.

Barbarismes a dojo!

Barbarismes a dojo!

 

Bona nit!! Aquí us deixo uns quants barbarismes perquè recordeu moments de lapsus lingües.

-"Tieso" [tiesu] ("...si em pega un cop de porra i em deixa tieso..."), del castellà "tieso".

-"Despellar" ("si tenim una equació podem despellar..."), del castellà "despejar".

"despejar" [despejá].

-"Terremot" ("lo del terremot sale"), del castellà "terremoto" en un intent de catalanització.


Fins aquí per avui!!

Maria.

Uns quants barbarismes +!

Uns quants barbarismes +!

 

Aquí us deixo uns quants barbarismes més!

-> Ell volia que es conseguisi: Dit correctament- Ella volia que s’aconseguís.

-> Si el recipient està omplenat: Barreja entre omplert i llenado. Forma correcta---> Omplert

-> Tenim un "tubu": Dit correctament-- Tub en català i tubo en castellà!

Bé! Ja en posaré alguns més!

Petons

Sonia!*

 

Més barbarismes? Doncs, sí!

Més barbarismes? Doncs, sí!

Bona tarda!

Com què veig que hi ha pocs barbarimes, afegiré uns quants més a la llista!

· "Allego" : Paraula formada per la barreja entre el verb "arribar" i el verb en castellà "llegar".

o Context - "Yo allego al trabajo lleno de energía".

· "Esportes": Aquest cop passa al contrari, aquesta paraula està formada per la catalanització de la paraula “deportes” tenint com a referència la paraula catalana “esports”.

o Context - “Además, los esportes extremos...".

· "Trucha/ Truches": Paraula castellanitzada de la paraula en el castellà “trucha, truchas”; la paraula correcta en català correspòn a truita.

o Context - "Igual que les truches que pugen pels rius...".

· "Avestrussos": Altra castellanització relacionada amb el regne animal. En castellà diem “avestruz/avestruces” mentre que al català la paraula adient és estruç.

o Context - "Les formigues i els avestrussos...".

Un petó,

 

Alba Conde-

Ah, per cert ! A veure si sou prou llestos per trobar aquests barbarismes a la sopa de lletres!

 

Pluja de barbarismes

Pluja de barbarismes

 

Hola!!

 Aquí podem veure una petita llista de barbarismes! Sí sí, això que fem tan sovint!!! Inocente

 

"Cultivar" ("Las primeras patatas cultivadas intencionadamente..."), del català "cultivar". El correcte és "conrear".
 
"Estar sure" Sure -> pronunciant en anglès. ("La diferència és que a un estàs sure..."). Podríem dir que és un neologisme.
 
"Mediterrà" ("Estaven millor adaptades al Mediterrà que les que vivien allà...") ("Si us aneu pel Mediterrà..."), del castellà "Mediterráneo"
 
"Dicidir" ("Heu de dicidir de què us examinareu"), modificació de "decidir".

 

Bé, doncs espero que hagueu rigut una miqueta i segur que heu recordat el moment en què han estat dites cada una d'aquestes parauletes!! :)

 

Sonia!^^ 

3a edició, 4t volum, capítol 7é: Barbarismes

3a edició, 4t volum, capítol 7é: Barbarismes

Per fi crec que he aconseguit fer la meva entrada amb èxit (o almenys això espero) i bé, seguint la tradició, us escric uns quants barbarismes més:

Ben "dito"---> ("Això esta ben dito") En aquest cas s'ha fet una barreja entre la paraula en castellà "dicho" i la mateixa paraula en català "dit".

Marianya (en comptes de Mariagna)---> No sé ven bé de quina llengua prové però segur que és un barbarisme xD.

                                                                                                                                                                                  Laura Gracia

Més i més barbarismes

Més i més barbarismes

Hola!! Riendo 

Faig la meva primera entrada en aquest bloc i com no podria ser d’una altra manera són barbarismes. 

Ø      Pagamiento”: aquesta paraula és una castellanització de “pegamento”. En català hauríem de dir cola o goma d’enganxar.

Ø      Pistatxos” [pistaxus]: qui no ha dit algun cop en la seva vida que havia menjat “pistaxus”? Aquesta paraula l’hem obtingut de la nostra llengua veïna, el castellà. En català haurem d’anomenar-los festucs.

Ø      Gustasso” [gustasu](context: “Quin gustasso no haver d’escriure!”): És una altra castellanització de la paraula en castellà “gustazo”. En català podem trobar diversos sinònims com podria ser plaent, gust, satisfactori...

Ø      Crostra” (context: “Abans tenia una “crosrta”): Aquesta paraula és una derivació de la paraula catalana “crosta” on se li ha afegit una erra de més.

Ø      "Amaniceros" [amanicerus] (context: “Em passes els amaniceros?”): paraula castellanitzada de la paraula catalana “amanidores” per denominar les “setrilleres”. 

 Bé doncs, això és tot! 

Ens veiem (catellanització de “nos vemos”. En català hauríem de dir  “a reveure!”) 

Mariagna (o Mar)

Barbarismes, capítol 7.

Barbarismes, capítol  7.

Bona nit geeeeent!

Doncs aquí la meva aportació en aquest blog!

--> "Vem" anar, variació del verb catalán "vam" (vam fer, vam anar, vam jugar...)

-->"Txustada", del castellà "chustada", paraula del nostre argot que utilitzem quan volem dir que alguna cosa ens sembla una tonteria o creiem que es podria fer millor: Aquest treball és una txustada.

--> "Neng": paraula utilitzada per alguns grups socials a l'hora de parlar, va ser treta del programa d'Andreu Buenafuente i no dóna cap significat especial a la frase.

-->"Tocadets" variant més carinyosa del "tocats de l'ala", així sembla que no està dit amb tanta "mala llet".

I fins aquí les meves paraules!

Clara (Lizzie als comentaris)

+ Barbarismes !!!

+ Barbarismes !!!

"Oh my god !!!", aqui tenim encara més barbarismes, a aquest ritme, la llista es farà interminable !!!

 "Rossar" [rusá]  "El llenguatge escrit ha de rossar la poesia": catalanització del castellà "Rozar"

  
"Solideritat", variació del català "solidaritat".


 
"ha estudiar" , la "a" com a preposició "Anem ha estudiar" correcció: "Anem a estudiar"


 
"aber", del verb català "Haver" Per exemple, "haver d'estudiar"

 

Doncs bé, aquí acaba la dosi de barbarismes! Recordeu que una sobredosi d'aquests innombrables produeix un descens a la nota d'exàmen!!!

 

Lander !

Barbarismes, entrega número 5, any 2008

Barbarismes, entrega número 5, any 2008

Boon dia!

Aquí estic de nou, pujant dues noves entrades al nostre estimadíssim blog!
I res, com bé s'enten al títol, aquesta es la cinquena entrega de la nostra col·lecció de barbarismes. Per cert, he de dir que m'he rigut molt quan els he llegit, hi ha alguns de molts graciosos!

No us faré esperar més, aquí teniu la meva aportació:
-"Tocino" pronunciat com [tusinu], prové del castellà "tocino". En català, la paraula que s'ha d'utilitzar és "cansalada" (no la coneixia!)
-"Guarrindongo" pronunciat com [guarrindongu], també del castellà "guarrindongo", això és un insult 'carinyós' ( o al menys això és el que crec!) i en català estàndard podríem utilitzar el més que conegut per tots nosaltres "porquets".
-"Mendrugo" s'ha de llegir com [mendrugu], provinent de la nostra llengua estrella en aportacions de barbarismes, el castellà. La paraula castellana és "mendrugo" i el seu significat és pa dur, però no sabria dir una paraula catalana que vulgui dir exactament el mateix...

Petoons,

Cristina (Zoui als comentaris)

Barbarismes, 4a part

Barbarismes, 4a part

Hola a tothom!
Aquí estic jo amb uns quants barbarismes per fer créixer la llista (bastant llarga ja)!

Així que no diré res més i aquí us deixo uns quants:

-"Conyasso" pronunciat [cunyasu], paraula que segurament prové del castellà "coñazo"
-"Tropessar-se" (context: "m'he tropessat!"), prové del castellà "tropezarse", la paraula correcta en català és "entrebancar-se".
-"Xarlar", paraula també del castellà "charlar", en català s'hauria de dir "garlar" o "xerrar".
-"Estropearse", del castellà novament (es diu igual) ... en català "espatllar-se" o potser també en aquest cas es podria dir l'expressió "fer-se malbé".

 

Apa! Intentem evitar totes aquestes expressions

Sandra

Per cert, com que tothom puja una foto, jo no puc ésser menys!

Barbarismes (III)

Barbarismes (III)

Hola a tothom!!!

Deixo algunes "paraules" que encara que fan riure, és increïble la quantitat de vegades que les haurem pronunciat en la nostra vida i, el millor de tot és...que les diem i ens quedem tan amples!!!!, jeje. Però no puc queixar-me perquè jo soc la primera que fa aquestes pífies.

A veure si aprenem a no dir...

-“Aconteixement", barreja entre "acontecimiento" i "esdeveniment"

-"Termina", del castellà "termina", en català no sé si està ben dit, però diria que no...es diu "finalitzar"

-"Donar-se compte", del castellà "darse cuenta". En català es diu "adonar-se'n"

-"M'entero" ("No m'entero!"), del castellà "enterarse", la forma correcta és "assabentar-se"

**Lorena Mera**

 

Barbarismes, volum 2

Barbarismes, volum 2

Bones vacances estimats blocaires! jaja

Bé, si després del viatge a Itàlia teniu el vostre català una mica rovellat, tranquils! Continuo el que va començar la Laura i us deixo un parell de paraules que NO heu de dir si voleu "parlar amb propietat".

Pareu atenció, perquè són expressions força comuns. Qui no ha escoltat mai el típic "aiga" o el gairebé mundialment conegut "pos"?

Aquí els teniu, amb els seus orígens i les seves respectives correccions:

1- "Aiga" -> una forma molt comú (però no per això correcta) de la paraula catalana "aigua". La "u" ha de pronunciar-se com a una semiconsonant.

2- "Llenga" -> un altre cas d'emmudiment de la grafia "u" quan no cal. La paraula hauria de pronunciar-se [llengua].

3- "Pos" -> es tracta d'una adaptació de la paraula castellana "pues". S'utilitza tant en castellà com en català, i l'expressió correcta en la nostra llengua és "doncs"

4- "Suelto" (pronunciant la "o" com a "u") -> és un castellanisme, ja que l'expressió correcta seria "solt" o bé "deixat anar".

 

 S'ha acabat! O com a mínim per avui, perquè encara tenim unes grans reserves de paraules recollides amb molta cura al llarg de molts dies, que anirant treient el cap per aquí a poc a poc.

 

Fins un altre dia!

                                                                            -Alba Maldonado-

 

BARBARISMES 1

BARBARISMES 1

Bona nit a tothom!!!

Encara que sembli increíble, seré jo qui estreni la llista de barbarismes!

Aquí us deixo els quatre primers mots;

1. "Avantajas" -> Context en què es va dir: "¿Qué entra en el examen, avantajas de esas?". És una barreja entre "ventajas" (castellà) i     "avantatges" (català).

2. "Lo nostro" -> Context en què es va dir: "La sostenibilitat no és lo nostro". La manera correcta de dir-ho sería "lo nostre".

3. "Prouta" -> Context en què es va dir: "No genera prouta energia". Ve de "prou" en femení.

4. "Chapussa" -> Context en què es va dir: "...una dictadura bastant chapussa". Ve del castellano "chapuza".

 

Espero que us hagin agradat aquests barbarismes i que us hagueu enrecordat del moment en què es van dir... jaja

Que vagi be!!

                                                                                 -Vampy- (Laura Alcaide)

 

PD: Gràcies Mónica i Cristina (i Sandra ¬¬) per ajudar-me amb la primera entrada!! ^^