Blogia
NaturalmentCatalà

Què és...?

Definició inoblidable

Definició inoblidable

Bé doncs, no sabia ven bé on posar aquesta definició però, com vam dir que havia d'estar al blog, la edito amb la resta de definicions que va editar la Mònica:

Fil·loxera---> La definició incorrecta, que segur que tots recordareu, és la següent: "la fil·loxera fa referència a la indústria tèxtil. Prové de fil, no?" aquesta definició però, no és la correcta com he indicat abans, segons l'institut d'estudis catalans la fil·loxera és: "insecte hemípter molt petit, de l'espècie Phylloxera vastatrix que viu damunt dels ceps o parres i els destrueix xuclant la saba de les arrels." o també "malaltia dels ceps, produïda per aquest insecte."

Laura Gracia

 

Algunes definicions

Hola blocaires!!

(Blocaire: Neologisme acceptat per designar una persona que gestiona un bloc o que és aficionada a navegar per aquest tipus de pàgines web. Personalment m'agrada més blogger, terme anglès d'on prové aquesta paraula, però la llengua és la llengua).


Aquí poso unes quantes definicions de les coses que publicarem ( neologismes, barbarismes, manlleus...).

Segons l'IEC...


...un Neologisme és una unitat lèxica nova, formalment o semànticament, creada en una llengua per les pròpies regles de formació de mots o manllevada a una altra llengua. És a dir, en el nostre cas, una paraula nova creada en català (mitjançant la derivació o altres mètodes) o bé una paraula manllevada directament d'un altre idioma seria un neologisme. (DVD, per exemple)


...un Barbarisme és una forma lèxica d’origen estranger que no es considera assimilada a la llengua pròpia. És un tipus de neologisme no acceptat, una paraula d'altre idioma catalanitzada (en el nostre cas) incorrectament. D'aquest tipus de paraules se'n troben un munt. Per exemple "tenir que" per "haver de" seria un barbarisme que prové del castellà.

...un Manlleu és un element lingüístic, sobretot lèxic, que passa d’una llengua a una altra i s’hi integra. O, el que és el mateix, una paraula estrangera que un altre idioma adopta, adaptant la fonètica i sobretot la grafia al nou idioma. Per exemple, un manlleu de l'anglès seria la paraula escàner (per scanner).

I, fins aquí, la meva entrada.

Les fonts que he utilitzat han estat: El Diccionari d'Estudis Catalans, el TermCat i la Viquipèdia (per entendre bé alguns conceptes).

(Si veieu alguna cosa que no us agrada o que no estigui ben escrita o expressada, editeu-la, siusplau!)

*_Mónica_*